Bless You.
会社からの帰宅途中、地下鉄で欧米の方の集団と乗り会わせた。
ふと、鼻がむず痒くなり、くしゃみが出た。
その際に隣の女性が半ば反射的に私に向かって。
『Bless you.』と言ったのだ。
知識としては知っていても実際に言われると新鮮だ。
大概の訳文では単に『お大事に』としか訳さない。
でも、正しくは『God bless you!』なのである。
聖書の創世記のはじめの方で、最初の人間アダムが土から作られた時、神様は息(風、霊)を吹き込まれ、生き物とされた。
この『息(霊、祝福)』がくしゃみをすると逃げてしまうという発想がある。
それでは魂が減ってしまうので祝福を(して/祈って)充填(?)するらしい。
少し補充されたかな?