Bless You.

会社からの帰宅途中、地下鉄で欧米の方の集団と乗り会わせた。


ふと、鼻がむず痒くなり、くしゃみが出た。

その際に隣の女性が半ば反射的に私に向かって。


『Bless you.』と言ったのだ。


知識としては知っていても実際に言われると新鮮だ。


大概の訳文では単に『お大事に』としか訳さない。


でも、正しくは『God bless you!』なのである。

聖書の創世記のはじめの方で、最初の人間アダムが土から作られた時、神様は息(風、霊)を吹き込まれ、生き物とされた。


この『息(霊、祝福)』がくしゃみをすると逃げてしまうという発想がある。


それでは魂が減ってしまうので祝福を(して/祈って)充填(?)するらしい。


少し補充されたかな?